Die Heilandsklagen (Improperien) der Karfreitagsliturgie

Veröffentlicht auf von Bonaventura


Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.

Quia eduxi te de terra Aegypti: parasti crucem Salvatori tuo.

 

Agios o Theos.

Sanctus Deus.

Agios ischyros.

Sanctus fortis.

Agios athanatos, eleison imas.

Sanctus immortalis, miserere nobis.

 

Quia eduxi te per desertum quadraginta annis, et manna cibavi te, et introduxi te in terram satis bonam: parasti crucem Salvatori tuo.

 

Agios o Theos.

Sanctus Deus.

Agios ischyros.

Sanctus fortis.

Agios athanatos, eleison imas.

Sanctus immortalis, miserere nobis.

 

Quid ultra debui facere tibi, et non feci? Ego quidem plantavi te vineam electam meam speciosissimam: et tu facta es mihi nimis amara: aceto namque sitim meam potasti: et lancea perforasti latus Salvatori tuo.

 

Agios o Theos.

Sanctus Deus.

Agios ischyros.

Sanctus fortis.

Agios athanatos, eleison imas.

Sanctus immortalis, miserere nobis.

 

Ego propter te flagellavi Aegyptum cum primogenitis suis: et tu me flagellatum tradidisti.

Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.

 

Ego eduxi te de Aegypto, demerso Pharaone in Mare Rubrum: et tu me tradidisti principibus sacerdotum.

Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.

 

Ego ante te aperui mare: et tu aperuisti lancea latus meum.

Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.

 

Ego ante te praeivi in columna nubis: et tu me duxisti ad praetorium Pilati.

Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.

 

Ego te pavi manna per desertum: et tu me cecidisti alapis et flagellis.

Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.

 

Ego te potavi aqua salutis de petra: et tu me potasti felle et aceto.

Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.

 

Ego propter te Chananaeorum reges percussi: et tu percussisti arundine caput meum.

Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.

 

Ego dedi tibi sceptrum regale: et tu dedisti capiti meo spineam coronam.

Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.

 

Ego te exaltavi magna virtute: et tu me suspendisti in patibulo crucis.

Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.

 

 

 

Mein Volk, was habe ich dir getan? Womit nur habe ich dich betrübt? Antworte mir!

Ich habe dich herausgeführt aus dem Lande Ägypten: dafür bereitest du deinem Heiland das Kreuz!

 

Heiliger Gott!

Heiliger, starker Gott!

Heiliger, unsterblicher Gott!

Erbarme Dich unser!

 

Vierzig Jahre lang habe Ich dich durch die Wüste geführt; Ich habe dich mit Manna gespeist, dich geleitet in ein reichgesegnetes Land: dafür bereitest du deinem Heiland das Kreuz!

 

Heiliger Gott!

Heiliger, starker Gott!

Heiliger, unsterblicher Gott!

Erbarme Dich unser!

 

Was hätte Ich mehr tun sollen und tat es dir nicht? Ich habe dich gepflanzt als Meinen auserlesenen Weinberg: du aber – wie bist du Mir bitter geworden! Du hast Mich in Meinem Durste mit Essig getränkt, hast deinem Heiland die Seite durchbohrt mit der Lanze!

 

Heiliger Gott!

Heiliger, starker Gott!

Heiliger, unsterblicher Gott!

Erbarme Dich unser!

 

Deinetwegen habe Ich Ägypten geschlagen und seine Erstgeburt; und du – verraten hast du Mich und geschlagen mit Geißeln!

Mein Volk, was habe Ich dir getan? Womit nur habe Ich dich betrübt? Antworte Mir!

 

Ich habe dich herausgeführt aus Ägypten, den Pharao versenkt in das Rote Meer: und du – du hast Mich an die Hohenpriester verraten!

Mein Volk, was habe Ich dir getan? Womit nur habe Ich dich betrübt? Antworte Mir!

 

Ich habe das Meer vor dir aufgetan: und du – die Seite hast du Mir aufgetan mit dem Speer!

Mein Volk, was habe Ich dir getan? Womit nur habe Ich dich betrübt? Antworte mir!

 

Ich bin einhergezogen vor dir in der Wolkensäule: und du – du hast mich gezogen vor den Richterstuhl des Pilatus!

Mein Volk, was habe Ich dir getan? Womit nur habe Ich dich betrübt? Antworte Mir!

 

Ich habe dich mit Manna genährt in der Wüste: und du – du hast Mich ins Gesicht geschlagen und hast mich gegeißelt!

Mein Volk, was habe Ich dir getan? Womit nur habe Ich dich betrübt? Antworte mir!

 

Ich habe dir aus dem Felsen zu trinken gegeben Wasser des Heiles: und du – Galle und Essig hast du Mir gegeben zum Trank!

Mein Volk, was habe Ich dir getan? Womit nur habe Ich dich betrübt? Antworte mir!

 

Deinetwegen habe ich die Könige der Kananäer geschlagen: und du – mit dem Rohr hast du Mich geschlagen aufs Haupt!

Mein Volk, was habe Ich dir getan? Womit nur habe Ich dich betrübt? Antworte mir!

 

Ich habe dir ein königlich Zepter verliehen: und du – du hast Mein Haupt gekrönt mit einer Krone von Dornen!

Mein Volk, was habe Ich dir getan? Womit nur habe Ich dich betrübt? Antworte mir!

 

Ich habe dich erhöht mit großer Kraft: und du – du hast Mich erhöht am Holze des Kreuzes.

Mein Volk, was habe Ich dir getan? Womit nur habe Ich dich betrübt? Antworte mir!

Um über die neuesten Artikel informiert zu werden, abonnieren:
Kommentiere diesen Post